Po več kot dvajsetih letih sta slovenščina in srbščina v isti knjigi. V teh dveh slovarjih boste našli osnovno besedišče sodobnega slovenskega in srbskega jezika, kar vam bo omogočilo normalno vsakdanje sporazumevanje. S pomočjo tega slovarja boste lahko brali časopis, spremljali televizijske programe, uredili zadeve na občini ali v banki, na pošti ali bencinski črpalki, lahko se boste zaposlili, brezskrbno šli po nakupih ali na počitnice. S tem slovarjem ne boste ostali lačni ali žejni v restavraciji, lahko se boste lepo imeli, kjer koli že ste, tudi če se zaljubite.
Po več kot dvajsetih letih sta slovenščina in srbščina spet v isti knjigi. Če vam številke kaj pomenijo, vedite, da boste v obeh knjigah slovarja našli več kot 32.000 besed, več kot 2000 izrazov, več kot 1000 stavkov, ki so prevedeni v oba jezika, in več kot 200 kulturoloških opomb. To je osnovno besedišče sodobnega slovenskega in srbskega jezika in vam bo omogočilo normalno vsakdanje sporazumevanje, tako privatno kot poslovno, povsod in ob vsaki priložnosti.
Slovenija in Srbija nista več v isti državi, slovenski in srbski jezik pa sta znova v isti knjigi. Zadnji slovensko-srbski slovar je izšel leta 1982, zadnji srbsko-slovenski slovar pa leta 1986. Že dolgo ju ni več mogoče kupiti. Zato sta pred bralci nova, sodobna dvojezična slovarja.
V slovensko-srbskem slovarju je 16173 gesel, 1042 izrazov, 117 kulturoloških opomb in 467 prevedenih stavkov, v srbsko-slovenskem slovarju pa 15472 gesel, 1326 izrazov, 87 kulturoloških opomb ter 568 prevedenih stavkov.
V teh dveh slovarjih boste našli tudi nekaj povsem novega v dvojezičnem slovaropisju. Pri velikem številu gesel so namreč ob prevodu besede podani primeri rabe v njenem naravnem okolju, v stavku, ti primeri pa so vedno prevedeni v drug jezik. Uporabnikom slovarja bo to v veliko pomoč, ko bo treba uporabiti pravo besedo v pravem kontekstu.
Ob koncu, vendar ne kot najmanj pomembno dejstvo, je treba omeniti, da obstajajo besede, ki imajo v obeh jezikih enako (ali podobno) obliko, toda povsem različne pomene in rabo. To so »lažni prijatelji«. V tih dveh slovarjih so posebej zaznamovani (gesla so podčrtana) in se tako nanje dodatno opozarja. Tukaj k lažnim prijateljem spadajo samo tiste besede, ki imajo identično obliko v srbščini in slovenščini. Datum izida: 2005-10-21 Jezik: slovenski jezik
|